周作人提示您:看后求收藏(第三中文网www.webmarketim.net),接着再看更方便。

承小峰寄给我几本新出版的书,其中有一本鲍文蔚君所译法国比埃尔路易的《美的性生活》,原名“亚芙罗蒂忒”(aphroosher的印本,觉得还不差,但是总还不能忘记路易的那本小说,不料过了几天丸善失火,就此一起烧掉了。现在居然能够看见中国译本,实在可以说是很愉快的事。

先看序文。在第十四页上译者说,第四部第一章中的古希腊诗,曾经问过好些学者,都说不大了解,觉得有点奇怪,翻出来看时,其中有“白臂膊的安得洛玛该”与“杀人者赫克多耳”等字,疑心是荷马的诗,到《伊里亚特》里去找,果然在第二十四章中找着。其大意如下:

“他们(挽歌郎)唱哀歌,女人们跟着悼叹。在女人中间白臂膊的安得洛玛该开始号哭,两只手抱着杀人者赫克多耳的头,说道:丈夫,你年青死去了,剩下我在房中做寡妇;孩儿还是稚弱,不幸的你和我所生的儿子。”

但是我又想到东亚病夫先生父子也有此书的译本,随即托人到景山书社去买了来,这叫做“肉与死”,是真美善书店出版的。第四部原诗之下附有后注,文曰:

“这是荷马《伊利亚特》中的一节,译意是——

妇人们啜泣,他们也多悲号。这些妇人中白臂膊的恩特罗麦克领着哀号,在她手中提着个杀人者海格多的首级:丈夫,你离去人生,享着青年去了,只留下我这寡妇在你家中,孩子们还多幼稚,我和你倒运的双亲的子息。”(二八六页)

关于这里“杀人者”(androphonos)我觉得有注解的必要,这是一种尊称,并无什么恶意,应解作“杀人如草不闻声”的杀人,这一个字我实在觉得没有好的译法。曾先生译文中“提着……首级”云云似乎有点不大妥当,因为原文“手”是复数,乃是抱或捧而非提。赫克多耳被亚吉勒思用矛刺在喉间而死,并没有被斩下首级来,虽然诗中有两次说起老父去赎回赫克多耳的头,这只是一种普通说法,其实他的尸首还是整个的。亚吉勒思为要报他杀友之仇,从足跟到髁骨穿通两面的脚筋,穿上牛皮条,把他拴在车子后边,让头拖在地上,一直拖到船边,可以为证。就是这样做法希腊诗人也就很不以为然,上面说过他“想出处置高贵的赫克多耳的恶劣的方法”,后边又说亚吉勒思在愤怒中这样可耻地处置高贵的赫克多耳,又述说亚坡罗垂怜赫克多耳,用金盾给他包盖,在亚吉勒思拖着他走的时候使他皮肤不致受伤。赫克多耳原是希腊联军的敌人,但希腊诗人却这样地怜惜他,有时候还

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
护天剑仙

护天剑仙

苏狂
关于护天剑仙:拥有七绝经脉的七绝家族!存在于世界之上的世界!所谓的武道巅峰之境竞如蝼蚁!神剑传说,神界之地!究竟谁,才能在这宇宙乱世,手持三尺青锋,脚踏七彩祥云,傲视古今,君临天下!
玄幻 连载 70万字
诸家大院

诸家大院

至醇味
[乱伦]「大嫂,咋还不开饭哩?肚子都饿扁扁喽!」,尚文和尚武坐在凳子上冲灶间喊道。宏春把灶里的火熄了,用手在围裙上抹了抹走了出来,「急甚哩?爹还没来呢,咋不去叫一下,一个个就知道吃!」,说完迈着碎步往里屋边走边叫:「爹,爹,吃饭饭哩!」,喊了几声也没人答应,宏春心里有些烦燥,这天死热死热的,烧伙的人不知多受罪,饭好了还半天不见人来,她有些愠怒的推开爹娘虚掩的房门:「爹……」,一个字叫出来后她先是
玄幻 连载 4万字
欢愉宇宙:五星欢愉黑塔

欢愉宇宙:五星欢愉黑塔

瑞思伍德
阿哈伪装成贺塔的好兄弟多年,在贺塔cos黑塔后亲手送他穿越,还顺便修改了他的系统。 而阿哈安排的穿越怎么会正常呢? 原神?是,是 崩坏·星穹铁道?是,是,是 可可利亚:为了贝洛伯格,我将发动地鸣! 与加坦杰厄·奥赛尔大战的荧:我也是,我也是岩王帝君!
玄幻 连载 35万字